Love Story: тысяча и одна ночь

Love Story: тысяча и одна ночь«1001 ночь» – цикл классических восточных историй о любви и приключениях с магами, волшебными лампами, героями и злодеями. Эти сказки составлялись на протяжении веков в ряде стран, расположенных преимущественно на Ближнем Востоке и в Азии. «Алладин», «Али-Баба и 40 разбойников», «Синдбад-мореход» – все эти истории знакомы многим.

Но мало кто задумывался над тем, какие реальные страны могли стать прототипом мест, где разворачивались события. Ниже представлены основные направления, которые послужили источником вдохновения для создателей восточных сказок 1001 ночи. Эти страны идеальны для романтического отдыха с погружением в колоритную атмосферу Востока.

Иран

Родина большинства восточных сказок и легенд – древняя Персия. Изначально история 1001 ночи начинается со сказок Шахерезады, которая каждую ночь рассказывала повелителю интересный рассказ, но не завершала его, надеясь таким образом продлить себе жизнь.

Love Story: тысяча и одна ночьСпустя тысячу и одну ночь правитель женился на девушке. В современном Иране, как и в былые времена, в почёте поэзия и истории о любви. Красота этой страны вдохновила немало творческих личностей. Гробница Хафеза в Ширазе посещается многими туристами, которым знакомы строки поэта о любви.

Египет

Земля фараонов нередко служила музой для писателей. Именно здесь был найден папирус девятого века, содержащий фрагменты рассказов «1001 ночи». В Каире можно посетить узкие улочки рынка Хан аль-Халили, появившиеся ещё в 14-м веке.

Love Story: тысяча и одна ночьЗдесь можно отыскать торговцев золотых украшений и кузнецов, продающих созданную ими медную утварь и аксессуары. Возможно, именно здесь был отыскан аналог волшебной лампы Алладина, послужившей источником вдохновения для создания одной из наиболее популярных восточных сказок.

Индия

«Три принца и принцесса Нуроннихар» – история об индийском султане и его трёх сыновьях, которые желали жениться на принцессе. Индия обладает богатейшей историей.

Love Story: тысяча и одна ночьВ этой стране немало роскошные старинных дворцов, преобразованных в современные отели. Также можно посетить Озёрный дворец в Удайпуре, чтобы получить представление о том, в каких условиях жил повелитель, когда останавливался здесь.

На заметку! Романтический отдых в Индии можно дополнить незабываемым полётом на воздушном шаре, ведь в стране есть несколько популярных мест для такого интересного досуга.

Шри-Ланка

В шестом путешествии Синдбад-мореход отправляется на Шри-Ланку, где обнаруживает «бриллианты в реках и жемчужины в долинах». Эта азиатская страна – настоящая сокровищница природной красоты.

Love Story: тысяча и одна ночьНа её территории есть множество заповедников, где можно прогуляться среди густых тропических джунглей и полюбоваться дикой природой, представленной слонами, леопардами и многочисленными видами птиц.

Турция

Love Story: тысяча и одна ночьГранд-базар, парящие в небесах купола старинных мечетей и сверкающие дворцы, в которых когда-то жили турецкие султаны, позволяют окунуться в прошлое страны и испытать ощущение пребывания в самой настоящей восточной сказке. Гуляя по красивым улочкам Стамбула, можно легко вообразить, что где-то здесь жили популярные герои сказок 1001 ночи.

Марокко

Существует лишь малая доля сохранившихся манускриптов «1001 ночи», и все они связаны с Марокко – страной восточных специй, мавританской архитектуры и сказочных городов Марракеш и Фес.

Love Story: тысяча и одна ночьПри прогулках по шумным красочным базарам и среди зданий с впечатляющими мозаиками, а также при экскурсии в пустыню на верблюдах легко поверить, что именно эти места вдохновили древних писателей на создание историй 1001 ночи. В Марокко можно запросто окунуться в атмосферу самой настоящей восточной сказки.

Запись опубликована в рубрике Вокруг света с метками романтические путешествия. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Не сказка, а сплошная Камасутра: о чем на самом деле повествует 1000 и 1 ночь

Не сказка, а сплошная «камасутра»: о чем на самом деле повествует «1000 и 1 ночь». С сайта: https://pixabay.com

«1000 и 1 ночь» — сборник историй, в который входят сказания о приключениях Синдбада-морехода, Аладдина и волшебной лампе. Эти сказки хорошо знают даже дети, благодаря мультипликационным фильмам, созданным на их основе.

Однако в мультиках и в книжках с русским переводом сказочные истории из «1000 и 1 ночи» рассказываются в «приглаженном» виде.

В оригинале этот сборник сказок не решились бы пересказывать своим детям даже самые современные родители, уж очень много скабрезных и шокирующих подробностей о сексуальных приключениях героев там содержится. О чем на самом деле повествуется в сказке «1000 и 1 ночь», рассказывает ИА KrasnodarMedia.

Большинство читателей уверены, что сказка «1000 и 1 ночь» — это история о девушке Шахерезаде, которая рассказывала царю Шахрияру сказочные истории, чтобы остаться в живых.

Жестокосердный правитель после каждой ночи убивал новую наложницу, и девушка, в надежде сохранить себе жизнь, сочиняла сказочные истории каждый день более трех лет.

По прошествии этого срока царь сменил гнев на милость и решил не казнить сказочницу. Тем более она за это врем родила ему троих сыновей.

На самом деле в оригинале история «держалась» совсем на другой основе. На самом деле сборник сказок повествует о двух братьях Шахрияре и Шахземане. Каждый из них управлял своей страной, был женат и жил, казалось бы, счастливо.

Однажды Шахрияр позвал в гости младшего брата Шахземана. Тот согласился, отправился в путь, но вернулся домой за забытой вещью и застал свою красавицу жену в постели с рабом.

За прелюбодеяние и измену правитель казнил и супругу, и ее любовника, и поехал утешаться к брату.

Love Story: тысяча и одна ночь

Не сказка, а сплошная «камасутра»: о чем на самом деле повествует «1000 и 1 ночь». С сайта: https://pixabay.com

Брат развлекал Шахземана как мог, однако тот пребывал в мрачном настроении до тех пор, пока случайно не увидел, как жена Шахрияра развлекается сразу с несколькими мужчинами-рабами.

Описание этой сцены в сказочной истории подходит только для чтения тех, кто уже достиг совершеннолетия. Однако факт измены жены брата Шахрияра ободрил.

Он почему-то обрадовался, что у других мужчин проблемы бывают посерьезнее, чем у него.

Шахрияр, когда узнал о том, что супруга наставляет ему «рога» сразу с несколькими мужчинами, казнить ее не стал, а предложил брату отправиться в путешествие, чтобы узнать, как часто жены изменяют своим супругам.

В ходе путешествия они прибыли в оазис, с котором обитал джин со своей женой. Так вот она умудрялась изменять мужу в тот момент, когда он спал рядом с ней. Так получилось, что она заставила вступить с ней в связь даже Шахрияра и Шахземана.

Позже новоявленные любовники любвеобильной дамы узнали, что у нее было уже более 570 сексуальных партнеров.

Братья, узнав, что у других мужчин, проблем больше, чем у них, обрадовались, как дети и решили возвращаться домой. Шахрияр дома все-таки казнил свою супругу и решил мстить всем представительницам прекрасного пола. Каждую ночь он требовал, чтобы к нему приводили наложницу-девственницу, а утром отрубал ей голову. Он умертвил десятки девушек, пока к нему не привели Шахерезаду.

Love Story: тысяча и одна ночь

Не сказка, а сплошная «камасутра»: о чем на самом деле повествует «1000 и 1 ночь». С сайта: https://pixabay.com

Первая совместная ночь со сказочницей Шахрияра описывается в оригинале во всех подробностях и ее вполне можно использовать как основу для сценария фильма для взрослых. В акте любви принимает участие младшая сестра Шахерезады — Дуньязада. Сказку девушка начала рассказывать только по завершению плотских утех.

В течение всей истории «1000 и 1 ночи» ее главные герои вступают с друг другом в любовную связь или наблюдают как это делают другие.

Так что, сказочки про Синдбада — морехода и Аладдина — лишь отступление от главной линии повествования.  Читать в оригинале детям такие сказки ни в коем случае нельзя, а вот взрослым для разнообразия рекомендуется.

Правда, найти оригинальное изложение историй Шахерезады будет крайне сложно.

162361

«Тысяча и одна ночь» или «Сказки Шахерезады». Краткий сюжет

Сборник сказок под названием «Тысяча и одна ночь» или «Сказки Шахерезады» — собрание сказок и новелл, рассказываемых внутри истории о персидском царе Шахрияре и девушке по имени Шахерезада (Шахразада).

Царь собирался казнить ее после ночи, но девушка стала рассказывать ему интересную историю о купце и духе, но наутро, она прекратила рассказ, и чтобы узнать окончание истории царю пришлось отложить казнь на день.

Так продолжалось 1001 ночь, до тех пор пока девушка не узнала что она давно помилована.

Шахерезада. Фрагмент иллюстрации Леона Карре к французскому изданию сказок 1926 года. Шахерезада. Фрагмент иллюстрации Леона Карре к французскому изданию сказок 1926 года.

При этом, рассказы Шехерезады включают в себя другие истории: Один из героев говорит о каком-либо случае, а собеседник начинает расспросы «Как это было?», после чего начинается новый рассказ или вставная новелла.

Самые популярные рассказы, по которым было снято множество фильмов и написано сказок – это «Алла-ад-дин и Волшебный светильник», «Али-Баба и сорок разбойников», и «Семь путешествий Синдбада-морехода».

К сожалению, достоверных данных о происхождении «Сказок Шехерезады» нет. Впервые они были напечатаны в Каире в 1835 году, но еще в первом тысячелетии авторы писали о сборнике, как о давно и хорошо известном произведении.

Долгое время считалось что прародиной сказок является Индия, но убедительных подтверждений этому не было найдено. Вероятно, «Сказки Шахерезады» не были творением одного автора, а собирались в течении многих веков.

Первые переводы на русский язык появились лишь в 18 веке.

Шахерезада и Шахрияр, Фердинанд Келлер, 1880 год. Источник: wikimedia.orgШахерезада и Шахрияр, Фердинанд Келлер, 1880 год. Источник: wikimedia.org

Сюжет «сказок Шахерезады»

Застав в свою жену с рабом, царь Шахземан (вымышленный герой; все совпадения с реальными личностями являются случайными) казнил их обоих, и отправился к своему старшему брату Шахрияру поделиться горем. Но, так случилось, что он застал и жену брата в объятиях раба.

Читайте также:  Творческие игры и конкурсы «порисуем?»

Но это оказались еще цветочки: позже братья встретили женщину носившую ожерелье из 570 перстней, каждый из которых был трофеем говорящим о ее измене джинну, который держал её в плену. Более того, женщина изменяла джину прямо в его присутствии, пока тот спал.

Разочарованные в женщинах братья вернулись домой к Шахрияру и казнили его жену и наложниц.

Решив, что все женщины распутны, Шахрияр стал каждый день брать в «жены» невинную девушку, а после брачной ночи казнил ее.

Спустя 3 года в царстве не осталось ни одной невинной девушки кроме Шахеризады, дочери визиря (чиновника высшего уровня). Она сама вызвалась спасти мусульман, став женой Шахрияра.

Девушка оказалось очень мудра, и хитростью избежала участи предшественниц: она взяла с собой младшую сестру Дуньязаду, под предлогом того, что хочет попрощаться с ней перед смертью. После ночи любви, сестра попросила Шахерезаду рассказать что-нибудь интересное.

С тех пор, каждую ночь Шахерезада рассказывала царь интересную сказку, а когда наступало утро, она прекращала свой рассказ на самом интересном месте. Желая узнать продолжение, царь откладывал казнь, но на следующую ночь все повторялось.

Шахерезада и султан. Фрагмент картины Альфреда Шубрака. 19 век.Шахерезада и султан. Фрагмент картины Альфреда Шубрака. 19 век.

Так продолжается тысячу и одну ночь. Шахрияр к тому времени полюбил Шахерезаду и женился на ней, прекратив убийства девушек. За это время Шехерезада успела родить царю трех сыновей «один из которых ходил, другой ползал, а третий сосал грудь».

Наконец, когда запас сказок иссяк, в 1001 ночь Шахерезада пришла к царю вместе с сыновьями и стала умолять ее помиловать ее во имя детей.

Однако, Шахрияр ответил, что уже давно, еще до рождения первого ребенка, помиловал её, потому что, в отличии от других, она оказалась целомудренна и невинна.

Сказки для взрослых

В рассказах Шахерезады много раз затрагивается тема лжи, измен и предательства, порой, откровенно намекающих на различные интимные извращения, хотя и без описания подробностей.

999 ночей

На самом деле, сборник включает в себя 999 ночей. Название «Тысяча и одна ночь» он получил из-за ошибки переписчика пропустившего 202 и 261-ю ночь.

Читать

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

© ООО «Агентство Алгоритм», 2020

Вступление

Во имя преблагого и милостивого Господа!

Слава Господу, милосердному Царю, Создателю вселенной, поднявшему небеса без столбов и, как ложе, рассеявшему землю[1]. Да снизойдет благословение и мир на царя апостолов, нашего господина и учителя Магомета, и его семью, да снизойдут на него до дня Страшного суда долгое и прочное благословение и мир.

Приступаем к рассказу: жизнь предыдущих поколений может служить уроком для будущих.

Замечательные происшествия, случившиеся с другими, могут служить человеку предостережением, а история народа прежних времен и всего, что с ним происходило, может обуздать его.

Да будет прославлено совершенство того, кто обратил историю прежних поколений в урок последующим. Тем же могут служить рассказы «Тысяча одной ночи» со своими романтическими историями и сказками.

Говорят, что в былые времена жил царь Индии и Китая, владевший многими войсками, телохранителями, служителями и домашней прислугой; у него было два сына: старший – уже взрослый, а младший – еще юноша.

Оба царевича были прекрасными наездниками, в особенности старший, наследовавший царство отца и правивший своими подданными с такой справедливостью, что все обитатели его царства и все население любили его. Его звали царем Шахрияром[2], а младшего брата звали Шах-Земаном[3], и он был царем Самарканда.

Они правили своими государствами и царствовали над своими подданными в течение двадцати лет благополучно и счастливо. По прошествии этого времени старший царь почувствовал сильное желание видеть своего брата и приказал своему визирю[4] отправиться к нему и привести его.

https://www.youtube.com/watch?v=8-6JJhWdz4E

Посоветовавшись по этому поводу с визирями, он тотчас же отдал приказ приготовить хорошие подарки, а именно: лошадей, украшенных золотом и драгоценными камнями, мамелюков, красивых девственниц и дорогих тканей[5].

Затем он написал брату письмо[6], в котором выразил сильное желание видеть его, и, запечатав, передал визирю вместе с вышеупомянутыми подарками, приказав своему министру напрячь все свои силы и, подобрав полы одежды, постараться вернуться обратно.

Визирь, не теряя времени, отвечал: «Слушаю и повинуюсь» – и начал готовиться к отъезду: он уложили сво вещи, перевез груз и в течение трех дней готов был к выезду. На четвертый день он простился с царем Шахрияром и направился по степям и пустыням.

Он ехали ночь и день, и каждый находившийся под главенством царя Шахрияра царь, через столицу которого он проезжал, выходил к нему навстречу[7] с богатыми подношениями и дарами из золота и серебра и угощал его в течение трех дней, после чего на четвертый день он в течение целого дня сопровождал его и затем прощался.

Таким образом визирь продолжал свой путь, пока не приблизился к Самарканду, куда он послал нарочного, чтобы предупредить царя Шах-Земана о своем приближении.

Нарочный вошел в город, спросил, как пройти во дворец, и, войдя к царю, поцеловал прах у ног его[8] и сообщил ему о приближении визиря его брата, вследствие чего Шах-Земан приказал своим главным царедворцам и сановникам своего государства выехать к нему навстречу. Они исполнили это приказание и, встретив визиря, приветствовали его и вплоть до самого города шли у его стремян. Визирь явился сам к царю Шах-Земану, высказал в виде приветствия молитву о небесной к нему милости, поцеловал прах у ноги его и сообщил ему о желании брата видеть его, после чего он передал ему письмо. Царь взял письмо, прочел и понял его содержание, и отвечал, высказав готовность повиноваться приказанию брата:

– Но, – сказал он, обращаясь к визирю, – я не поеду, пока не угощу тебя в продолжение трех дней.

В силу этого он поместил его во дворец, достойный его звания, разместил отряд его по палаткам и распорядился всем, касающимся их еды и питья, и таким образом они прожили три дня. На четвертый день он собрался в путь, приготовил свои вещи и собрал дорогие подарки, соответствующие достоинству его брата.

Окончив эти сборы, он послал вперед свои палатки, и верблюдов, и мулов, и прислугу, и телохранителей, назначил визиря правителем страны во время своего отсутствия и выехал во владения брата.

Но в полночь[9] он вспомнил, что оставил во дворце вещь, которую ему надо было взять с собою, и, вернувшись за нею, он застал свою жену спящей на его постели вместе с рабом-негром, уснувшим рядом с нею.

При виде этого у него потемнело в глазах, и он проговорили про себя: «Если так поступается в то время, как я не успел еще выехать из города, то как же поведет себя эта подлая женщина, когда я буду гостить у брата?» Он выдернул свой меч и в постели же убил обоих, после чего тотчас же вернулся, отдал приказ к выезду и направился в столицу брата.

Шахрияр, обрадованный вестью о его приближении, сейчас же отправился к нему навстречу, приветствовал его и с восторгом поздоровался с ним. Он приказал по этому случаю разукрасить город и старался веселым разговором занять брата.

Но мысли царя Шах-Земана были полны воспоминаниями о поведении его жены; им овладела страшная тоска; лицо его побледнело, а тело похудело.

Брат его заметил, какая произошла в нем перемена, и, думая, что причиной ее может быть отъезд из дома, воздержался от расспросов, но по прошествии нескольких дней он наконец сказал ему:

– О брат мой, я вижу, что тело твое худеет, и лицо твое сделалось бледным.

– О брат мой, – отвечал он, – у меня есть душевное горе. – Но он не сообщил ему о поведении жены, чему он был свидетелем.

– Мне хотелось бы, чтобы ты отправился со мной на охоту, – предложил ему Шахрияр. – Может быть, она развлечет тебя.

Но он отказался, и Шахрияр отправился на охоту один.

Во дворце царя некоторые окна выходили в сад; и в то время как царский брат смотрел в одно из них, дверь из дворца отворилась, и из нее вышло сначала двадцать рабынь, а потоми двадцать рабов-негров, вслед за ними вышла жена царя, замечательная необыкновенной красотой и грацией[10]; и все они прошли к фонтану, кругом которого и расположились. Царская жена затем крикнула: «О, Месуд!» – и вслед за тем к ней подошел черный раб и поцеловал ее; она сделала то же самое. Точно так же делали и другие рабы и женщины; и все они забавлялись таким образом до самого вечера. Увидав это зрелище, Шах-Земан подумал:

  • «Клянусь Аллахом, мое несчастие менее велико, чем это!»
  • Его тоска и горе несколько успокоились, и он не мог более отказываться от яств и питья.
  • Когда брат его вернулся с охоты и они поздоровались друг с другом, царь Шахрияр заметил, что цвет лица брата его, Шах-Земана, поправился, и он приобрел здоровый вид, и что после постоянного воздержания он стал есть с аппетитом. Царь очень удивился и сказал:

– О брат мой! Когда я видел тебя в последний раз, лицо твое было бледно, а теперь оно посвежело; скажи мне, что с тобой?

Читайте также:  На кого подписаться: декораторы в Instagram

– Я расскажу тебе о причине бледности моего цвета лица, – отвечал Шах-Земан, – но извини меня, если я не сообщу тебе, почему свежесть снова вернулась ко мне.

– Прежде всего, – продолжал Шахрияр, – сообщи мне причину твоей бледности и твоей болезненности. Говори же.

– Ну, так знай, о брат мой, – отвечал он, – что когда ты послал своего визиря пригласить меня к себе, я собрался в дорогу и только что выехал из города, но вспомнил, что забыл дома тот бриллиант, который я привез тебе в подарок, вследствие этого я вернулся за ним во дворец и нашел жену свою спящей у меня на постели вместе с черным рабом; я убил их обоих и поехал к тебе, но голова моя была постоянно занята мыслями об этом деле, и вот почему я был так бледен и слаб; причину же своего выздоровления, прости меня, я рассказать тебе не могу.

Читать Тысяча и одна ночь

  • Тысяча и одна ночь
  • Арабские сказки
  •  Рассказ о царе Шахрияре

Жил-был когда-то злой и жестокий царь Шахрияр. Он каждый день брал себе новую жену, а наутро убивал ее. Отцы и матери прятали от царя Шахрияра своих дочерей и убегали с ними в другие земли.

Скоро во всем городе осталась только одна девушка — дочь визиря, главного советника царя, — Шахразада.

Грустный ушел визирь из царского дворца и вернулся к себе домой, горько плача. Шахразада увидела, что он чем-то огорчен, и спросила:

— О батюшка, какое у тебя горе? Может быть, я могу помочь тебе?

Долго не хотел визирь открыть Шахразаде причину своего горя, но наконец рассказал ей все. Выслушав своего отца, Шахразада подумала и сказала:

— Не горюй! Отведи меня завтра утром к Шахрияру и не беспокойся — я останусь жива и невредима. А если удастся то, что я задумала, я спасу не только себя, но и всех девушек, которых царь Шахрияр не успел еще убить.

Сколько ни упрашивал визирь Шахразаду, она стояла на своем, и ему пришлось согласиться.

А у Шахразады была маленькая сестра — Дуньязада. Шахразада пошла к ней и сказала:

— Когда меня приведут к царю, я попрошу у него позволения послать за тобой, чтобы нам в последний раз побыть вместе. А ты, когда придешь и увидишь, что царю скучно, скажи: «О сестрица, расскажи нам сказку, чтобы царю стало веселей». И я расскажу вам сказку. В этом и будет наше спасение.

А Шахразада была девушка умная и образованная. Она прочитала много древних книг, сказаний и повестей. И не было во всем мире человека, который знал бы больше сказок, чем Шахразада, дочь визиря царя Шахрияра.

На другой день визирь отвел Шахразаду во дворец и простился с ней, обливаясь слезами. Он не надеялся больше увидеть ее живой.

Шахразаду привели к царю, и они поужинали вместе, а потом Шахразада вдруг начала горько плакать.

— Что с тобой? — спросил ее царь.

— О царь, — сказала Шахразада, — у меня есть маленькая сестра. Я хочу посмотреть на нее еще раз перед смертью. Позволь мне послать за ней, и пусть она посидит с нами.

— Делай как знаешь, — сказал царь и велел привести Дуньязаду.

Дуньязада пришла и села на подушку возле сестры. Она уже знала, что задумала Шахразада, но ей все-таки было очень страшно.

А царь Шахрияр по ночам не мог спать. Когда наступила полночь, Дуньязада заметила, что царь не может заснуть, и сказала Шахразаде:

— О сестрица, расскажи нам сказку. Может быть, нашему царю станет веселей и ночь покажется ему не такой длинной.

— Охотно, если царь прикажет мне, — сказала Шахразада. Царь сказал:

— Рассказывай, да смотри, чтобы сказка была интересная. И Шахразада начала рассказывать. Царь до того заслушался, что не заметил, как стало светать. А Шахразада как раз дошла до самого интересного места. Увидев, что всходит солнце, она замолчала, и Дуньязада спросила ее:

  1. — Ну, а дальше что было, сестрица?
  2. — Дальше я расскажу вам вечером, если только царь не велит меня казнить, — сказала Шахразада.
  3. Царю очень хотелось услышать продолжение сказки, и он подумал: «Пусть доскажет вечером, а завтра я ее казню».
  4. Утром визирь пришел к царю ни живой ни мертвый от страха. Шахразада встретила его, веселая и довольная, и сказала:

— Видишь, отец, наш царь пощадил меня. Я начала рассказывать ему сказку, и она так понравилась царю, что он позволил мне досказать ее сегодня вечером.

Обрадованный визирь вошел к царю, и они стали заниматься делами государства. Но царь был рассеян — он не мог дождаться вечера, чтобы дослушать сказку.

Как только стемнело, он позвал Шахразаду и велел ей рассказывать дальше. В полночь она кончила сказку.

Царь вздохнул и сказал:

— Жалко, что уже конец. Ведь до утра еще долго.

— О царь, — сказала Шахразада, — куда годится эта сказка в сравнении с той, которую я бы рассказала тебе, если бы ты мне позволил!

— Рассказывай скорей! — воскликнул царь, и Шахразада начала новую сказку.

А когда наступило утро, она опять остановилась на самом интересном месте.

Царь уже и не думал казнить Шахразаду. Ему не терпелось дослушать сказку до конца.

Так было и на другую, и на третью ночь. Тысячу ночей, почти три года, рассказывала Шахразада царю Шахрияру свои чудесные сказки. А когда наступила тысяча первая ночь и она окончила последний рассказ, царь сказал ей:

— О Шахразада, я привык к тебе и не казню тебя, хотя бы ты не знала больше ни одной сказки. Не надо мне новых жен, ни одна девушка на свете не сравнится с тобой.

  • * * *
  • Так рассказывает арабская легенда о том, откуда взялись чудесные сказки «Тысячи и одной ночи».
  • Аладдин и волшебная лампа

В одном персидском городе жил бедный портной Хасан. У него были жена и сын по имени Аладдин. Когда Аладдину исполнилось десять лет, отец его сказал:

— Пусть мой сын будет портным, как я, — и начал учить Аладдина своему ремеслу.

Но Аладдин не хотел ничему учиться. Как только отец выходил из лавки, Аладдин убегал на улицу играть с мальчишками. С утра до вечера они бегали по городу, гоняли воробьев или забирались в чужие сады и набивали себе животы виноградом и персиками.

Портной и уговаривал сына, и наказывал, но все без толку. Скоро Хасан заболел с горя и умер. Тогда его жена продала все, что после него осталось, и стала прясть хлопок и продавать пряжу, чтобы прокормить себя и сына.

Так прошло много времени. Аладдину исполнилось пятнадцать лет. И вот однажды, когда он играл на улице с мальчишками, к ним подошел человек в красном шелковом халате и большой белой чалме. Он посмотрел на Аладдина и сказал про себя: «Вот тот мальчик, которого я ищу. Наконец-то я нашел его!»

Этот человек был магрибинец — житель Магриба. Он подозвал одного из мальчиков и расспросил его, кто такой Аладдин, где живет. А потом он подошел к Аладдину и сказал:

— Не ты ли сын Хасана, портного?

— Я, — ответил Аладдин. — Но только мой отец давно умер. Услышав это, магрибинец обнял Аладдина и стал громко плакать.

— Знай, Аладдин, я твой дядя, — сказал он. — Я долго пробыл в чужих землях и давно не видел моего брата. Теперь я пришел в ваш город, чтобы повидать Хасана, а он умер! Я сразу узнал тебя, потому что ты похож на отца.

Потом магрибинец дал Аладдину два золотых и сказал:

— Отдай эти деньги матери. Скажи ей, что твой дядя вернулся и завтра придет к вам ужинать. Пусть она приготовит хороший ужин.

Аладдин побежал к матери и рассказал ей все.

— Ты что, смеешься надо мной?! — сказала ему мать. — Ведь у твоего отца не было брата. Откуда же у тебя вдруг взялся дядя?

— Как это ты говоришь, что у меня нет дяди! — закричал Аладдин. — Он дал мне эти два золотых. Завтра он придет к нам ужинать!

На другой день мать Аладдина приготовила хороший ужин. Аладдин с утра сидел дома, ожидал дядю. Вечером в ворота постучали. Аладдин бросился открывать. Вошел магрибинец, а за ним слуга, который нес на голове большое блюдо со всякими сластями. Войдя в дом, магрибинец поздоровался с матерью Аладдина и сказал:

  1. — Прошу тебя, покажи мне место, где сидел за ужином мой брат.
  2. — Вот здесь, — сказала мать Аладдина.
  3. Магрибинец принялся громко плакать. Но скоро он успокоился и сказал:

— Не удивляйся, что ты меня никогда не видела. Я уехал отсюда сорок лет назад. Я был в Индии, в арабских землях и в Египте. Я путешествовал тридцать лет. Наконец мне захотелось вернуться на родину, и я сказал самому себе: «У тебя есть брат.

Читайте также:  Жизненная математика: мнение Екатерины Истоминой о браке по расчету

Он, может быть, беден, а ты до сих пор ничем не помог ему! Поезжай к своему брату и посмотри, как он живет». Я ехал много дней и ночей и наконец нашел вас.

И вот я вижу, что хотя мой брат и умер, но после него остался сын, который будет зарабатывать ремеслом, как его отец.

Читать Тысяча И Одна Ночь онлайн (полностью и бесплатно)

Среди великолепных памятников устного народного творчества «Сказки Шахразады» являются памятником самым монументальным.

Эти сказки с изумительным совершенством выражают стремление трудового народа отдаться «чарованью сладких вымыслов», свободной игре словом, выражают буйную силу цветистой фантазии народов Востока — арабов, персов, индусов.

Это словесное тканьё родилось в глубокой древности; разноцветные шёлковые нити его переплелись по всей земле, покрыв её словесным ковром изумительной красоты.

ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ

Предисловие

Без малого два с половиной столетия прошло с тех пор, как Европа впервые познакомилась с арабскими сказками «Тысячи и одной ночи» в вольном и далеко не полном французском переводе Галлана, но и теперь они пользуются неизменной любовью читателей.

Течение времени не отразилось на популярности повестей Шахразады; наряду с бесчисленными перепечатками и вторичными переводами с издания Галлана вплоть до наших дней вновь и вновь появляются публикации «Ночей» на многих языках мира в переводе прямо с оригинала.

Велико было влияние «Тысячи и одной ночи» на творчество различных писателей — Монтескьё, Виланда, Гауфа, Теннисона, Диккенса. Восхищался арабскими сказками и Пушкин.

Впервые познакомившись с некоторыми из них в вольном переложении Сенковского, он заинтересовался ими настолько, что приобрёл одно из изданий перевода Галлана, которое сохранилось в его библиотеке.

Трудно сказать, что больше привлекает в сказках «Тысячи и одной ночи» — занимательность сюжета, причудливое сплетение фантастического и реального, яркие картины городской жизни средневекового арабского Востока, увлекательные описания удивительных стран или живость и глубина переживаний героев сказок, психологическая оправданность ситуаций, ясная, определённая мораль. Великолепен язык многих повестей — живой, образный, сочный, чуждый обиняков и недомолвок. Речь героев лучших сказок «Ночей» ярко индивидуальна, у каждого из них свой стиль и лексика, характерные для той социальной среды, из которой они вышли.

Что же такое «Книга тысячи и одной ночи», как и когда она создавалась, где родились сказки Шахразады?

«Тысяча и одна ночь» не есть произведение отдельного автора или составителя, — коллективным творцом является весь арабский народ.

В том виде, в каком мы её теперь знаем, «Тысяча и одна ночь» — собрание сказок на арабском языке, объединённых обрамляющим рассказом о жестоком царе Шахрияре, который каждый вечер брал себе новую жену и на утро убивал её.

История возникновения «Тысячи и одной ночи» до сих пор далеко не выяснена; истоки её теряются в глубине веков.

Первые письменные сведения об арабском собрании сказок, обрамлённых повестью о Шахрияре и Шахразаде и называвшемся «Тысяча ночей» или «Тысяча одна ночь», мы находим в сочинениях багдадских писателей X века — историка аль-Масуди и библиографа аи-Надима, которые говорят о нем, как о давно и хорошо известном произведении.

Уже в те времена сведения о происхождении этой книги были довольно смутны и её считали переводом персидского собрания сказок «Хезар-Эфсане» («Тысяча повестей»), будто бы составленного для Хумаи, дочери иранского царя Ардешира (IV век до н.э).

Содержание и характер арабского сборника, о котором упоминают Масуди и анНадим, нам неизвестны, так как он не дошёл до наших дней.

Свидетельство названных писателей о существовании в их время арабской книги сказок «Тысячи и одной ночи» подтверждается наличием отрывка из этой книги, относящегося к IX веку. В дальнейшем литературная эволюция сборника продолжалась вплоть до XIV-XV веков.

В удобную рамку сборника вкладывались все новые и новые сказки разных жанров и разного социального происхождения.

О процессе создания таких сказочных сводов мы можем судить по сообщению того же анНадима, который рассказывает, что старший его современник, некий Абд-Аллах аль-Джахшияри — личность, кстати сказать, вполне реальная — задумал составить книгу из тысячи сказок «арабов, персов, греков и других народов», по одной на ночь, объёмом каждая листов в пятьдесят, но умер, успев набрать только четыреста восемьдесят повестей. Материал он брал главным образом от профессионалов-сказочников, которых сзывал со всех концов халифата, а также из письменных источников.

Сборник аль-Джахшияри до нас не дошёл, не сохранились также и другие сказочные своды, называвшиеся «Тысяча и одна ночь», о которых скупо упоминают средневековые арабские писатели. По составу эти собрания сказок, по-видимому, отличались друг от друга, общим у них было лишь заглавие и сказкарамка.

В ходе создания таких сборников можно наметить несколько последовательных этапов.

Первыми поставщиками материала для них были профессиональные народные сказители, рассказы которых первоначально записывались под диктовку с почти стенографической точностью, без всякой литературной обработки.

Большое количество таких рассказов на арабском языке, записанных еврейскими буквами, хранится в Государственной Публичной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина в Ленинграде; древнейшие списки относятся к XI-XII векам. В дальнейшем эти записи поступали к книготорговцам, которые подвергали текст сказки некоторой литературной обработке.

Каждая сказка рассматривалась на этой стадии не как составная часть сборника, а в качестве совершенно самостоятельного произведения; поэтому в дошедших до нас первоначальных вариантах сказок, включённых впоследствии в «Книгу тысячи и одной ночи», разделение на ночи ещё отсутствует.

Разбивка текста сказок происходила на последнем этапе их обработки, когда они попадали в руки компилятора, составлявшего очередной сборник «Тысячи и одной ночи». При отсутствии материала на нужное количество «ночей» составитель пополнял его из письменных источников, заимствуя оттуда не только мелкие рассказы и анекдоты, но и длинные рыцарские романы.

Последним таким компилятором был и тот неизвестный по имени учёный шейх, который составил в XVIII веке в Египте наиболее позднее по времени собрание сказок «Тысячи и одной ночи». Самую значительную литературную обработку получили сказки также в Египте, двумя или тремя столетиями раньше.

Эта редакция XIV — XVI веков «Книги тысяча и одной ночи», обычно называемая «египетской», — единственная, сохранившаяся до наших дней — представлена в большинстве печатных изданий, а также почти во всех известных нам рукописях «Ночей» и служит конкретным материалом для изучения сказок Шахразады.

От предшествующих, возможно, более ранних сводов «Книги тысячи и одной ночи» сохранились лишь одиночные сказки, не входящие и «египетскую» редакцию и представленные в немногих рукописях отдельных томов «Ночей» или существующие в виде самостоятельных рассказов, имеющих, однако, — разделение на ночи.

К числу таких рассказов относятся наиболее популярные у европейских читателей сказки: «Аладдин и волшебная лампа», «Али Баба и сорок разбойников» и некоторые другие; арабский оригинал этих сказок имелся в распоряжении первого переводчика «Тысячи и одной ночи» Галлана, по переводу которого они и стали известны в Европе.

При исследовании «Тысячи и одной ночи» каждую сказку надлежит рассматривать особо, так как органической связи между ними нет, и они до включения в сборник долгое время существовали самостоятельно. Попытки объединить некоторые из них в группы по месту их предполагаемого происхождения — из Индии, Ирана или Багдада — недостаточно обоснованы.

Сюжеты рассказов Шахразады сложились из отдельных элементов, которые могли проникнуть на арабскую почву из Ирана или Индии независимо один от другого; на своей новой родине они обросли чисто туземными наслоениями и издревле стали достоянием арабского фольклора.

Так, например, случилось с обрамляющей сказкой: придя к арабам из Индии через Иран, она утратила в устах сказочников многие первоначальные черты.

Более целесообразным, нежели попытку группировать, скажем, по географическому принципу, следует считать принцип объединения их, хотя бы условно, в группы по времени создания или же по принадлежности к социальной среде, где они бытовали.

К древнейшим, самым устойчивым сказкам сборника, возможно существовавшим в той или иной форме уже в первых редакциях в IX-Х веках, можно отнести те рассказы, в которых сильней всего проявляется элемент фантастики и действуют сверхъестественные существа, активно вмешивающиеся в дела людей.

Таковы сказки «О рыбаке и духе», «О коне из чёрного дерева» и ряд других.

За свою долгую литературную жизнь они, по-видимому, многократно подвергались литературной обработке; об этом свидетельствует и их язык, претендующий на известную изысканность, и обилие поэтических отрывков, несомненно вкраплённых в текст редакторами или переписчиками.

Более позднего происхождения группа сказок, отражающих жизнь и быт средневекового арабского торгового города. Как это видно из некоторых топографических подробностей, действие в них разыгрывается главным образом в столице Египта — Каире.

В основе этих новелл лежит обычно какая-нибудь трогательная любовная история, осложнённая различными приключениями; действующие в ней лица принадлежат, как правило, к торговой и ремесленной знати.

По стилю и языку сказки этого рода несколько проще фантастических, но и в них много стихотворных цитат преимущественно эротического содержания.

Интересно, что в городских новеллах наиболее яркой и сильной личностью зачастую является женщина, смело ломающая преграды, которые ставит ей гаремная жизнь. Мужчина же, обессиленный развратом и праздностью, неизменно выведен простаком и обречён на вторые роли.

Другая характерная черта этой группы сказок — резко выраженный антагонизм между горожанами и кочевниками-бедуинами, которые обычно являются в «Книге тысячи и одной ночи» предметом самых едких насмешек.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector